Calling all moms and grandmas, aunts and godmothers and friends! (Dads and grandpas, godfathers and uncles, too.) What items, unusual or otherwise, have you brought home from travel that you can enjoy with the children back home? Could you use some of them in conjunction with schoolwork or even just while you read them a story?
My prior post (Aug. 23, 2010) extols the joys of the pit-free eating of melons. There, I expressed amazement that someone had actually come up with the idea of a three-pronged melon spoon. To be honest, I should have known better.
When my daughter was little (quite a while back—she’s a recent college grad), I used to read her my favorite children’s poem, The Owl and the Pussycat by Edward Lear, the Victorian artist and writer. So often did I read her this ditty that she committed it to memory when she was barely three years old.
Wikipedia calls The Owl and the Pussycat a “nonsense” poem, but to me it has always seemed utterly romantic—the owl setting sail with his beloved kitty, playing his guitar and singing of his love for her under the stars. Adding to the romance, they end up on an island—and don’t you just love this?—not just any ol’ isle, but one where the “bong” tree grows.
But it’s the last few lines that have always stayed with me:
They dined on mince and slices of quince,
Which they ate with a runcible spoon.
And hand in hand, by the edge of the sand,
They danced by the light of the moon, the moon, the moon.
They danced by the light of the moon.
As a child, I always wondered what made a spoon “runcible;” as an adult, I looked it up. Several dictionaries imply that this is kind of a combination fork and spoon, one with three prongs; some people call this a spork. Apparently, Edward Lear, who coined “runcible,” intended this as a nonsense word.
On a trip to Japan, as my family and I ate watermelon from a low table set on a ryokan’s tatami floor, I found the closest approximation of runcible I could ever imagine—those lovely melon spoons. Thus, I wondered: did some clever Japanese get the idea from Edward Lear’s verse? Or, did Lear taste watermelon in Japan and get inspired to write the poem?
I’ve researched this a little, and have found that though he was well traveled, Lear apparently never went to Japan. In addition, there seems to be disagreement as to what Lear envisioned when he wrote of a “runcible spoon.” It seems that he might have envisioned it as looking like a very big ladle. Even so, I like to imagine it would have looked something like my Japanese melon spoon.
Someday, when I have a grandchild, I’ll read him or her Lear’s poem. And when I do, I’ll take out my melon spoons. Who knows? Maybe my grandchild will even bring that spoon to school for Show and Tell.
I can hardly wait for grandparenthood to come. Until then, I can try my own hand at inventing nonsense words. Melonious, anyone?